#52
Notated by M. Beregovski from memory, as he learned this nign from his father in the shtetl Makarov in 1900 (תר"ס)
נרשם ע"י ברגובסקי מזכרון, כפי שלמד את הניגון מאביו בעיירה מאקאראוו בשנת תר"ס
Variants: a) A. Lantsman learned in 1895 (תרנ"ה) from Yosl Tolner-Volynets in the shtetl Rakhmistrivke (notated from Lantsman in 1945, תש"ה); b) Notated by Z. Kiselgof, Kiev number K - 119; c) Notated by A. Makonovetski in 1927 (תרפ"ז)
Editor's note: The tune was parodied in A yor nokh mayn khasene by Yitskhok Reyngold
א יאר ערשט נאך מיין חתונה
לגרסת הניגון באסופות אידלסון וראטענבערג ראו קישורים
For different versions in Idelsohn's and Rotenberg's collections see URLs below
הניגון מופיע גם בכרך לחני הכליזמר בעריכת מ' ברגובסקי, משנת 1987, כ"ניגון" מס' 37, ראו סריקה. שם צוין כי הלחן מובא כפי שרשם אותו א"י מקנובצקי. אחת הגרסאות מוצגת בכתב יד שנגיש באתר של
Klezmer Institute
ראו ניגון ראשון בסריקה השנייה להלן. הכתובת מעל התוים: א חסידישער טאנץ "אפריילאכס" און די חסידים זינגען צוזאמען מיט דער מוזיקע: דער רבי איז ניטא אבער דעם רבינס כבוד איז דא
The tune appears also in Beregovski's Klezmer volume (1987) as "Nign" no. 37, see the scan below. According to the editor's note, this klezmer version was notated by A.Y. Makanovetski. A different version is available on the website of the Klezmer Institue, see the second scan below, the first tune. The Yiddish inscription above: A Hasidic dance "a freylekhs", Hasidim sing this tune to the words: The Rebbe is not here, but His honor is here