#78
באחת הטיוטות כותב וינבר, ביידיש
היהודיה (זקנה שעברה את גיל ה-70) אשר שרה לפני את השיר נולדה בצ'רנוביל. סבה היה מלמד בחצר הרבי מצ'רנוביל. את הנגון נהגו לשיר אצל הבן של ר' ברוך אשר, ר' שלמה שמואל. שמעה את הנגון בשעת ריקוד כשהיתה עדיין צעירה מאוד
מושר בישראל במילים ושמחת בחגך ומי יגור באהלך למידע נוסף ראו קישורים לאתר זמרשת
In Israel, this nign is sung to the words Veshamakhta Bekhagekha ("Rejoice during your festival") and Mi Yagur Beohalekha ("Who may abide in your tent?"); for recordings and information (in Hebrew) in zemereshet site see URLs below
לגרסות שונות של הניגון וחלקים מתוכו באסופות בערעגאווסקי, וינבר-שלייפר, סטוצ'בסקי, גורלי-ביק-אלמגור, זלמנוב וקופערסמית ראו קישורים
For different versions of this nign, or parts of it, in collections by Beregovski, Vinaver-Schleifer, Stutschewsky, Gorali-Bick-Almagor, Zalmanoff, and Coopersmith see URLs below